|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 18 - Mahārāja Parīkṣit es maldecido por un niño brahmāna >> <<VERSO 8 >>
किं नु बालेषु शूरेण कलिना धीरभीरुणा अप्रमत्तः प्रमत्तेषु यो वृको नृषु वर्तते
kiṁ nu bāleṣu śūreṇa kalinā dhīra-bhīruṇā apramattaḥ pramatteṣu yo vṛko nṛṣu vartate
PALABRA POR PALABRA
kim qué; nu puede ser; bāleṣu entre las personas poco inteligentes; śūreṇa por el poderoso; kalinā por la personalidad de Kali; dhīra autocontrolado; bhīruṇā por alguien que le teme a; apramattaḥ aquel que es cuidadoso; pramatteṣu entre los descuidados; yaḥ aquel que; vṛkaḥ tigre; nṛṣu entre los hombres; vartate existe;
TRADUCCION
 | Mahārāja Parīkṣit consideró que los hombres poco inteligentes puede que creyeren que la personalidad de Kali era muy poderosa, pero que aquellos que eran autocontrolados no tendrían nada que temer. El Rey era tan poderoso como un tigre, y cuidó de las personas tontas y negligentes.
|
SIGNIFICADO
 | Quienes no son devotos del Señor, son descuidados y poco inteligentes. A menos que uno sea sumamente inteligente, no puede ser devoto del Señor. Quienes no son devotos del Señor son presa de las acciones de Kali. No va a ser posible crear una situación más sana en la sociedad, a menos que estemos dispuestos a aceptar los medios de acción adoptados por Mahārāja Parīkṣit, es decir, la propagación del servicio devocional del Señor entre la gente común.
|
|
| |