|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 18 - Mahārāja Parīkṣit es maldecido por un niño brahmāna >> <<VERSO 50 >>
प्रायशः साधवो लोके परैर्द्वन्द्वेषु योजिताः न व्यथन्ति न हृष्यन्ति यत आत्मागुणाश्रयः
prāyaśaḥ sādhavo loke parair dvandveṣu yojitāḥ na vyathanti na hṛṣyanti yata ātmā ’guṇāśrayaḥ
PALABRA POR PALABRA
prāyaśaḥ por lo general; sādhavaḥ santos; loke en este mundo; paraiḥ por otros; dvandveṣu en la dualidad; yojitāḥ siendo involucrados; na nunca; vyathanti afligidos; na ni; hṛṣyanti se complace; yataḥ porque; ātmā ser; aguṇa-āśrayaḥ trascendental;
TRADUCCION
 | Por lo general, aunque a los trascendentalistas se los involucre en las dualidades del mundo material, ellos no se afligen. Ni tampoco disfrutan [con cosas mundanas], pues están ocupados de un modo trascendental.
|
SIGNIFICADO
 | Los trascendentalistas son los filósofos empíricos, los místicos y los devotos del Señor. Los filósofos empíricos tiene por meta la perfección de fundirse en el ser del Absoluto, los místicos buscan percibir a la Superalma omnipresente, y los devotos del Señor están dedicados al amoroso y trascendental servicio de la Personalidad de Dios. Como Brahman, Paramātmā y Bhagavān son diferentes fases de la misma Trascendencia, todos esos trascendentalistas están por encima de las tres modalidades de la naturaleza material. Las aflicciones y felicidades materiales son producto de las tres modalidades, por consiguiente, las causas de esas aflicciones y felicidades materiales no tienen nada que ver con los trascendentalistas. El Rey era un devoto, y el ṛṣi era un místico. Así pues, ambos estaban desapegados del incidente fortuito creado por la voluntad suprema. El niño travieso fue un instrumento para cumplir la voluntad del Señor.
|  | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda, del Decimoctavo Capítulo, Primer Canto, del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: Mahārāja Parīkṣit es maldecido por un niño brāhmaṇa.
|
|
| |