|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 18 - Mahārāja Parīkṣit es maldecido por un niño brahmāna >> <<VERSO 36 >>
इत्युक्त्वा रोषताम्राक्षो वयस्यानृषिबालकः कौशिक्याप उपस्पृश्य वाग्वज्रं विससर्ज ह
ity uktvā roṣa-tāmrākṣo vayasyān ṛṣi-bālakaḥ kauśiky-āpa upaspṛśya vāg-vajraṁ visasarja ha
PALABRA POR PALABRA
iti así pues; uktvā diciendo; roṣa-tāmra-akṣaḥ con ojos al rojo vivo por la ira; vayasyān a los compañeros de juego; ṛṣi-bālakaḥ el hijo de un ṛṣi; kauśikī el río Kauśikā; āpaḥ agua; upaspṛśya tocando; vāk palabras; vajram relámpago; visasarja lanzó; ha en el pasado;
TRADUCCION
 | El hijo del ṛṣi, con los ojos al rojo vivo por la ira, tocó el agua del río Kauśikā mientras les hablaba a sus compañeros de juego, y arrojó el siguiente relámpago de palabras.
|
SIGNIFICADO
 | Las circunstancias bajo las cuales se maldijo a Mahārāja Parīkṣit fueron sencillamente pueriles, como se ve en este verso. Śṛṅgi estaba exhibiendo su descaro entre sus compañeros de juego, quienes eran inocentes. Cualquier hombre cuerdo hubiera impedido que se le hiciera un daño tan grande a toda la sociedad humana. Al matar a un rey como Mahārāja Parīkṣit sólo para hacer una exhibición de poderes brahmínicos, el inexperto hijo de un brāhmaṇa cometió un gran error.
|
|
| |