|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 18 - Mahārāja Parīkṣit es maldecido por un niño brahmāna >> <<VERSO 30 >>
स तु ब्रह्मऋषेरंसे गतासुमुरगं रुषा विनिर्गच्छन्धनुष्कोट्या निधाय पुरमागतः
sa tu brahma-ṛṣer aṁse gatāsum uragaṁ ruṣā vinirgacchan dhanuṣ-koṭyā nidhāya puram āgataḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ el Rey; tu sin embargo; brahma-ṛṣeḥ del sabio brāhmaṇa; aṁse en el hombro; gata-asum sin vida; uragam serpiente; ruṣā con ira; vinirgacchan mientras se iba; dhanuḥ-koṭyā con la punta del arco; nidhāya colocándola; puram palacio; āgataḥ regresó;
TRADUCCION
 | Mientras se iba, el Rey, insultado de ese modo, recogió con su arco una serpiente sin vida y la puso con rabia sobre el hombro del sabio. Luego, regresó a su palacio.
|
SIGNIFICADO
 | De esa manera, el Rey trató al sabio según la ley del ojo por ojo y diente por diente, aunque nunca había estado acostumbrado a esa clase de acciones absurdas. Por la voluntad del Señor, mientras el Rey se iba encontró frente a sí a una serpiente muerta, y pensó que el sabio, que lo había recibido fríamente, debía por ello ser recompensado fríamente, ofreciéndosele como guirnalda esa serpiente muerta. En el transcurso de los tratos ordinarios, esto no era algo muy anormal, pero en el caso del trato de Mahārāja Parīkṣit para con un sabio brāhmaṇa, esto era algo que sin duda no tenía precedentes. Ocurrió así por la voluntad del Señor.
|
|
| |