|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 16 - Cómo Parīkṣit recibió la era de Kali >> <<VERSO 8 >>
न कश्चिन्म्रियते तावद्यावदास्त इहान्तकः एतदर्थं हि भगवानाहूतः परमर्षिभिः अहो नृलोके पीयेत हरिलीलामृतं वचः
na kaścin mriyate tāvad yāvad āsta ihāntakaḥ etad-arthaṁ hi bhagavān āhūtaḥ paramarṣibhiḥ aho nṛ-loke pīyeta hari-līlāmṛtaṁ vacaḥ
PALABRA POR PALABRA
na no; kaścit cualquiera; mriyate morirá; tāvat mientras; yāvat siempre y cuando; āste esté presente; iha aquí; antakaḥ aquel que causa el fin de la vida; etat esta; artham razón; hi ciertamente; bhagavān el representante del Señor; āhūtaḥ invitado; parama-ṛṣibhiḥ por los grandes sabios; aho ¡ay de mí!; nṛ-loke en la sociedad humana; pīyeta permítaseles beber; hari-līlā los trascendentales pasatiempos del Señor; amṛtam néctar de la vida eterna; vacaḥ narraciones;
TRADUCCION
 | Mientras Yamarāja, que es quien causa la muerte a todo el mundo, esté aquí presente, nadie encontrará la muerte. Los grandes sabios han invitado al controlador de la muerte, Yamarāja, quien es el representante del Señor. Los seres vivientes que están bajo su control deben beneficiarse, oyendo el inmortal néctar en la forma de esta narración acerca de los pasatiempos trascendentales del Señor.
|
SIGNIFICADO
 | A todo ser humano le desagrada tener que enfrentarse con la muerte, pero nadie sabe cómo librarse de ella. El remedio más seguro para evitar la muerte es el de acostumbrarse a oír los nectáreos pasatiempos del Señor, del modo sistemático en que se narran en el texto del Śrīmad-Bhāgavatam. Aquí se aconseja, por lo tanto, que cualquier ser humano que desee liberarse de la muerte, debe tomar este rumbo en la vida, tal como lo recomiendan los ṛṣis encabezados por Śaunaka.
|
|
| |