|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 15 - Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >> <<VERSO 6 >>
यस्य क्षणवियोगेन लोको ह्यप्रियदर्शनः उक्थेन रहितो ह्येष मृतकः प्रोच्यते यथा
yasya kṣaṇa-viyogena loko hy apriya-darśanaḥ ukthena rahito hy eṣa mṛtakaḥ procyate yathā
PALABRA POR PALABRA
yasya cuyo; kṣaṇa un momento; viyogena mediante la separación; lokaḥ todos los universos; hi ciertamente; apriya-darśanaḥ todo parece desfavorable; ukthena por la vida; rahitaḥ estando desprovisto de; hi ciertamente; eṣaḥ todos estos cuerpos; mṛtakaḥ cuerpos muertos; procyate están designados; yathā como si fuera;
TRADUCCION
 | Acabo de perderlo a Él, de quien estar separado por un momento convertiría a todos los universos en algo desfavorable y vacío, como cuerpos sin vida.
|
SIGNIFICADO
 | En verdad, para un ser viviente no hay nadie más querido que el Señor. El Señor, mediante innumerables partes integrales, se expande en svāṁśa y vibhinnāṁśa. Paramātmā es la parte svāṁśa del Señor, mientras que las partes vibhnnāṁśa son los seres vivientes. Así como el ser viviente es el factor importante del cuerpo material, pues sin el ser viviente el cuerpo material carece de valor, así mismo sin Paramātmā el ser viviente no tiene statu quo. De igual manera, Brahman y Paramātmā no tienen locus standi sin el Supremo Señor Kṛṣṇa. Esto se explica a fondo en el Bhagavad-gītā. Todos ellos están interrelacionados entre sí, es decir, son factores interdependientes; así pues, en última instancia el Señor es el summum bonum, por ende, el principio vital de todo.
|
|
| |