|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 15 - Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >> <<VERSO 43 >>
चीरवासा निराहारो बद्धवाङ्मुक्तमूर्धजः दर्शयन्नात्मनो रूपं जडोन्मत्तपिशाचवत् अनवेक्षमाणो निरगादशृण्वन्बधिरो यथा हृदि ब्रह्म परं ध्यायन्नावर्तेत यतो गतः
cīra-vāsā nirāhāro baddha-vāṅ mukta-mūrdhajaḥ darśayann ātmano rūpaṁ jaḍonmatta-piśācavat anavekṣamāṇo niragād aśṛṇvan badhiro yathā
PALABRA POR PALABRA
cīra-vāsāḥ aceptó ropa raída; nirāhāraḥ renunció a todos los alimentos sólidos; baddha-vāk dejó de hablar; mukta-mūrdhajaḥ se soltó el cabello; darśayan comenzó a exhibir; ātmanaḥ de sí mismo; rūpam características del cuerpo; jaḍa inerte; unmatta loco; piśāca-vat como un vagabundo; anavekṣamāṇaḥ sin esperar por; niragāt estaba situado; aśṛṇvan sin oír; badhiraḥ tal como un sordo; yathā como si;
TRADUCCION
 | Después de eso, Mahārāja Yudhiṣṭhira se vistió con ropa raída, dejó de comer comidas sólidas, enmudeció voluntariamente y se dejó el cabello suelto. Todo esto en conjunto hacía que se viera como un vagabundo o un loco sin ocupación. Él no dependía de sus hermanos para nada. Y, tal como un sordo, no oía nada.
|
SIGNIFICADO
 | Libre, pues, de todos los asuntos externos, él no tenía nada que ver con la vida imperial y el prestigio de la familia, para todos los fines prácticos, actuó como un vagabundo loco e inerte, y no hablaba de cuestiones materiales. Él no dependía de sus hermanos, quienes durante todo el tiempo lo habían estado ayudando. Esta etapa en que se es completamente independiente de todos se denomina también la etapa purificada de la ausencia de temor.
|
|
| |