|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 15 - Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >> <<VERSO 4 >>
सख्यं मैत्रीं सौहृदं च सारथ्यादिषु संस्मरन् नृपमग्रजमित्याह बाष्पगद्गदया गिरा
sakhyaṁ maitrīṁ sauhṛdaṁ ca sārathyādiṣu saṁsmaran nṛpam agrajam ity āha bāṣpa-gadgadayā girā
PALABRA POR PALABRA
sakhyam bienqueriente; maitrīm bendición; sauhṛdam relacionado íntimamente; ca también; sārathya-ādiṣu al volverse el auriga; saṁsmaran recordando todos éstos; nṛpam al Rey; agrajam el hermano mayor; iti así pues; āha dijo; bāṣpa respirando con dificultad; gadgadayā abrumadoramente; girā mediante discursos;
TRADUCCION
 | Recordando al Señor Kṛṣṇa y Sus buenos deseos, favores, íntimas relaciones familiares y Su conducción de la cuadriga, Arjuna, abrumado y respirando con gran dificultad, comenzó a hablar.
|
SIGNIFICADO
 | El Supremo Ser Viviente es perfecto en todas las relaciones que tiene con Su devoto puro. Śrī Arjuna es uno de los típicos devotos puros del Señor que tiene con Él una relación fraternal recíproca, y los tratos del Señor con Arjuna son muestras de una amistad del más alto y perfecto orden. Él no sólo era un bienqueriente de Arjuna, sino de hecho un benefactor, y para que ello fuera aún más perfecto, el Señor lo vinculó en una relación familiar, organizando el matrimonio de él con Subhadrā. Y, por encima de todo, el Señor accedió a convertirse en el auriga de Arjuna para proteger a Su amigo de los riesgos de la guerra, en efecto, el Señor se sintió feliz cuando puso a los Pāṇḍavas a gobernar el mundo. Arjuna recordó todas estas cosas una tras otra, en consecuencia, quedó abrumado con esos pensamientos.
|
|
| |