|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 15 - Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >> <<VERSO 29 >>
वासुदेवाङ्घ्र्यनुध्यान परिबृंहितरंहसा भक्त्या निर्मथिताशेष कषायधिषणोऽर्जुनः
vāsudevāṅghry-anudhyāna- paribṛṁhita-raṁhasā bhaktyā nirmathitāśeṣa- kaṣāya-dhiṣaṇo ’rjunaḥ
PALABRA POR PALABRA
vāsudeva-aṅghri los pies de loto del Señor; anudhyāna por el recuerdo constante; paribṛṁhita se expandió; raṁhasā con gran velocidad; bhaktyā con devoción; nirmathita cedió; aśeṣa ilimitado; kaṣāya a fuerza de; dhiṣaṇaḥ concepción; arjunaḥ Arjuna;
TRADUCCION
 | El recuerdo constante de los pies de loto del Señor Kṛṣṇa hizo que la devoción de Arjuna creciera rápidamente, y, como resultado de ello, toda la basura de sus pensamientos se disipó.
|
SIGNIFICADO
 | Los deseos materiales de la mente constituyen la basura de la contaminación material. Debido a esa contaminación, el ser viviente se enfrenta con muchísimas cosas compatibles e incompatibles que desalientan la propia existencia de la identidad espiritual. Nacimiento tras nacimiento el alma condicionada queda atrapada por muchísimos elementos agradables y desagradables, que son todos temporales y falsos. Ellos se acumulan por nuestras reacciones a los deseos materiales. Pero cuando a través del servicio devocional nos ponemos en contacto con el Señor trascendental en el ámbito de Sus diversas energías, las verdaderas formas de todos los deseos materiales se ponen de manifiesto, y la inteligencia del ser viviente se apacigua y adquiere su verdadero color. En cuanto Arjuna volvió la atención hacia las instrucciones del Señor, tal como se inculcan en el Bhagavad-gītā, su verdadero color de asociación eterna con el Señor se puso de manifiesto, en virtud de lo cual él se sintió libre de todas las contaminaciones materiales.
|
|
| |