|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 15 - Los pāṇḍavas se retiran oportunamente >> <<VERSO 13 >>
तत्रैव मे विहरतो भुजदण्डयुग्मं गाण्डीवलक्षणमरातिवधाय देवाः सेन्द्राः श्रिता यदनुभावितमाजमीढ तेनाहमद्य मुषितः पुरुषेण भूम्ना
tatraiva me viharato bhuja-daṇḍa-yugmaṁ gāṇḍīva-lakṣaṇam arāti-vadhāya devāḥ sendrāḥ śritā yad-anubhāvitam ājamīḍha tenāham adya muṣitaḥ puruṣeṇa bhūmnā
PALABRA POR PALABRA
tatra en ese planeta celestial; eva ciertamente; me yo mismo; viharataḥ mientras estaba de huésped; bhuja-daṇḍa-yugmam mis dos brazos; gāṇḍīva el arco llamado Gāṇḍīva; lakṣaṇam marca; arāti un demonio de nombre Nivātakavaca; vadhāya para matar; devāḥ todos los semidioses; sa junto con; indrāḥ Indra, el rey celestial; śritāḥ refugiándose en; yat por cuyo; anubhāvitam hizo que fuera posible ser poderoso; ājamīḍha ¡oh, descendiente del rey Ājamīdha!; tena por Él; aham yo mismo; adya actualmente; muṣitaḥ desprovisto de; puruṣeṇa la personalidad; bhūmnā suprema;
TRADUCCION
 | Cuando me quedé de huésped en los planetas celestiales por unos días, todos los semidioses celestiales, incluso el rey Indradeva, con el fin de matar al demonio de nombre Nivātakavaca, se refugiaron en mis brazos, que estaban marcados con el arco Gāṇḍīva. ¡Oh, Rey, descendiente de Ājamīḍha!, actualmente estoy privado de la Suprema Personalidad de Dios, por cuya influencia yo era así de poderoso.
|
SIGNIFICADO
 | Los semidioses celestiales son sin duda más inteligentes, poderosos y hermosos, y aun así tuvieron que pedirle ayuda a Arjuna debido a su arco Gāṇḍīva, que estaba apoderado por la gracia del Señor Śrī Kṛṣṇa. El Señor es todopoderoso, y por Su gracia Su devoto puro puede ser tan poderoso como Él lo desee, y por ello no tiene límites. Y cuando el Señor le retira a alguien Su poder, la persona en cuestión se vuelve impotente por la voluntad del Señor.
|
|
| |