|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 14 - La desaparición del Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 44 >>
कच्चित्प्रेष्ठतमेनाथ हृदयेनात्मबन्धुना शून्योऽस्मि रहितो नित्यं मन्यसे तेऽन्यथा न रुक्
kaccit preṣṭhatamenātha hṛdayenātma-bandhunā śūnyo ’smi rahito nityaṁ manyase te ’nyathā na ruk
PALABRA POR PALABRA
kaccit si; preṣṭha-tamena al muy querido; atha Arjuna, hermano mío; hṛdayena muy íntimo; ātma-bandhunā tu propio amigo, el Señor Kṛṣṇa; śūnyaḥ vacío; asmi estoy; rahitaḥ habiendo perdido; nityam para siempre; manyase crees; te tu; anyathā de lo contrario; na nunca; ruk congoja mental;
TRADUCCION
 | ¿O será que te sientes vacío para siempre, porque podrías haber perdido al más íntimo de tus amigos, el Señor Kṛṣṇa? ¡Oh, Arjuna, hermano mío!, no se me ocurre ninguna otra razón por la cual puedas estar tan acongojado.
|
SIGNIFICADO
 | La respuesta a todas las preguntas del Mahārāja Yudhiṣṭhira acerca de la situación del mundo ya la había conjeturado él mismo, basándola en la desaparición del Señor Kṛṣṇa de ante la visión del mundo, y esto lo había descubierto ahora debido al gran abatimiento de Arjuna, que no habría sido posible de otra manera. Así que, a pesar de no estar seguro de ello, se vio obligado a preguntarle a Arjuna francamente, fundándose en la indicación de Śrī Nārada.
|  | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda, del Decimocuarto Capítulo, Primer Canto, del, titulado: La desaparición del Señor Kṛṣṇa.
|
|
| |