|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 14 - La desaparición del Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 39 >>
कच्चित्तेऽनामयं तात भ्रष्टतेजा विभासि मे अलब्धमानोऽवज्ञातः किं वा तात चिरोषितः
kaccit te ’nāmayaṁ tāta bhraṣṭa-tejā vibhāsi me alabdha-māno ’vajñātaḥ kiṁ vā tāta ciroṣitaḥ
PALABRA POR PALABRA
kaccit si; te tu; anāmayam salud está bien; tāta mi querido hermano; bhraṣṭa desprovisto; tejāḥ brillo; vibhāsi parece; me a mí; alabdha-mānaḥ sin respeto; avajñātaḥ descuidado; kim si; vā o; tāta mi querido hermano; ciroṣitaḥ por una larga residencia;
TRADUCCION
 | Arjuna, hermano mío, por favor dime si estás bien de salud. Pareces haber perdido el brillo de tu cuerpo. ¿Se debe eso a que otros te han faltado al respeto por tu larga estadía en Dvārakā?
|
SIGNIFICADO
 | El Mahārāja le preguntó a Arjuna por el bienestar de Dvārakā desde todos los puntos de vista, pero al final concluyó que mientras el propio Señor Kṛṣṇa estuviera ahí, nada malo podía pasar. Mas, al mismo tiempo, Arjuna parecía estar desprovisto del brillo del cuerpo, por lo cual el Rey le preguntó por su bienestar personal y le hizo muchas otras preguntas vitales.
|
|
| |