|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 14 - La desaparición del Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 22 >>
इति चिन्तयतस्तस्य दृष्टारिष्टेन चेतसा राज्ञः प्रत्यागमद्ब्रह्मन्यदुपुर्याः कपिध्वजः
iti cintayatas tasya dṛṣṭāriṣṭena cetasā rājñaḥ pratyāgamad brahman yadu-puryāḥ kapi-dhvajaḥ
PALABRA POR PALABRA
iti así pues; cintayataḥ mientras pensaba para sus adentros; tasya él; dṛṣṭā observando; ariṣṭena malos augurios; cetasā por la mente; rājñaḥ el Rey; prati de vuelta; āgamat vino; brahman ¡oh, brāhmaṇa!; yadu-puryāḥ del reino de los Yadus; kapi-dhvajaḥ Arjuna;
TRADUCCION
 | ¡Oh, Brāhmaṇa Śaunaka!, mientras Mahārāja Yudhiṣṭhira, observando los signos desfavorables que en ese momento había en la Tierra, se hallaba así pensando para sus adentros, Arjuna regresó de la ciudad de los Yadus [Dvārakā].
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |