|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 14 - La desaparición del Señor Kṛṣṇa >> <<VERSO 19 >>
न पिबन्ति स्तनं वत्सा न दुह्यन्ति च मातरः रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे
na pibanti stanaṁ vatsā na duhyanti ca mātaraḥ rudanty aśru-mukhā gāvo na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje
PALABRA POR PALABRA
na no; pibanti manan; stanam ubre; vatsāḥ los terneros; na no; duhyanti permiten ordeñar; ca también; mātaraḥ las vacas; rudanti llorando; aśru-mukhāḥ con cara de llanto; gāvaḥ las vacas; na no; hṛṣyanti sienten placer; ṛṣabhāḥ los toros; vraje en el pastizal;
TRADUCCION
 | Los terneros ya no maman de las ubres de las vacas, ni éstas dan leche. Ellas están paradas, gimiendo, con lágrimas en los ojos, y los toros no encuentran ningún placer en los pastizales.
|
SIGNIFICADO
 | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.
|
|
| |