Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creación >>
<< 13 - Dhṛtarāṣṭra se va del hogar >>
<<VERSO 5 >>

प्रत्युज्जग्मुः प्रहर्षेण प्राणं तन्व इवागतम्
अभिसङ्गम्य विधिवत्परिष्वङ्गाभिवादनैः

pratyujjagmuḥ praharṣeṇa
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ

PALABRA POR PALABRA

prati — hacia; ujjagmuḥ — fueron; praharṣeṇa — con gran deleite; prāṇam — vida; tanvaḥ — del cuerpo; iva — como; āgatam — regresó; abhisaṅgamya — acercándose; vidhi-vat — del modo debido; pariṣvaṅga — abrazando; abhivādanaiḥ — mediante reverencias;

TRADUCCION

Todos ellos se acercaron a él con gran deleite, tal como si la vida les hubiera vuelto al cuerpo. Ellos intercambiaron reverencias y se dieron la bienvenida entre sí con abrazos.

SIGNIFICADO

En ausencia de la conciencia, los miembros del cuerpo se quedan inactivos. Pero cuando se recobra la conciencia, los miembros y los sentidos se ponen en actividad, y la propia existencia se vuelve placentera. Vidura les era tan querido a los miembros de la familia Kaurava, que su larga ausencia del palacio era semejante a la inactividad. Todos ellos estaban sintiendo la separación de Vidura muy agudamente, por eso, que él regresara al palacio fue para todos motivo de regocijo.

Dona al Bhaktivedanta Library