|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 13 - Dhṛtarāṣṭra se va del hogar >> <<VERSO 5 >>
प्रत्युज्जग्मुः प्रहर्षेण प्राणं तन्व इवागतम् अभिसङ्गम्य विधिवत्परिष्वङ्गाभिवादनैः
pratyujjagmuḥ praharṣeṇa prāṇaṁ tanva ivāgatam abhisaṅgamya vidhivat pariṣvaṅgābhivādanaiḥ
PALABRA POR PALABRA
prati hacia; ujjagmuḥ fueron; praharṣeṇa con gran deleite; prāṇam vida; tanvaḥ del cuerpo; iva como; āgatam regresó; abhisaṅgamya acercándose; vidhi-vat del modo debido; pariṣvaṅga abrazando; abhivādanaiḥ mediante reverencias;
TRADUCCION
 | Todos ellos se acercaron a él con gran deleite, tal como si la vida les hubiera vuelto al cuerpo. Ellos intercambiaron reverencias y se dieron la bienvenida entre sí con abrazos.
|
SIGNIFICADO
 | En ausencia de la conciencia, los miembros del cuerpo se quedan inactivos. Pero cuando se recobra la conciencia, los miembros y los sentidos se ponen en actividad, y la propia existencia se vuelve placentera. Vidura les era tan querido a los miembros de la familia Kaurava, que su larga ausencia del palacio era semejante a la inactividad. Todos ellos estaban sintiendo la separación de Vidura muy agudamente, por eso, que él regresara al palacio fue para todos motivo de regocijo.
|
|
| |