Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creación >>
<< 13 - Dhṛtarāṣṭra se va del hogar >>
<<VERSO 34 >>

आशंसमानः शमलं गङ्गायां दुःखितोऽपतत्
पितर्युपरते पाण्डौ सर्वान्नः सुहृदः शिशून्
अरक्षतां व्यसनतः पितृव्यौ क्व गतावितः

āśaṁsamānaḥ śamalaṁ
gaṅgāyāṁ duḥkhito ’patat
pitary uparate pāṇḍau
sarvān naḥ suhṛdaḥ śiśūn
arakṣatāṁ vyasanataḥ
pitṛvyau kva gatāv itaḥ

PALABRA POR PALABRA

pitari — a mi padre; uparate — cayendo; pāṇḍau — Mahārāja Pāṇḍu; sarvān — todos; naḥ — de nosotros; suhṛdaḥ — bienquerientes; śiśūn — niñitos; arakṣatām — protegidos; vyasanataḥ — de toda clase de peligros; pitṛvyau — tíos; kva — dónde; gatau — se han ido; itaḥ — de este lugar;

TRADUCCION

Cuando mi padre, Pāṇḍu, cayó y todos nosotros estábamos pequeños, estos dos tíos nos protegieron de toda clase de calamidades. Ellos siempre fueron nuestros buenos bienquerientes. ¡Ay de mí!, ¿de aquí adónde se han ido?

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library