|  | 
	| Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >>
 << 12 - El nacimiento del Emperador Parīkṣit >>
 <<VERSO 36 >>
 
 
 ततो राज्ञाभ्यनुज्ञातः कृष्णया सहबन्धुभिःtato rājñābhyanujñātaḥययौ द्वारवतीं ब्रह्मन्सार्जुनो यदुभिर्वृतः
 
 kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
 yayau dvāravatīṁ brahman
 sārjuno yadubhir vṛtaḥ
 
 PALABRA POR PALABRA
 
 tataḥ  después; rājñā  por el rey; abhyanujñātaḥ  recibiendo el permiso; kṛṣṇayā  así como también por Draupadī; saha  junto con; bandhubhiḥ  otros parientes; yayau  fue a; dvāravatīm  Dvārakā-dhāma; brahman  ¡oh, brāhmaṇas!; sa-arjunaḥ  junto con Arjuna; yadubhiḥ  por los miembros de la dinastía Yadu; vṛtaḥ  rodeado;
 
 TRADUCCION
 
 
 |  | ¡Oh, Śaunaka!, después, el Señor, habiéndose despedido del rey Yudhiṭhira, Draupadī y otros parientes, partió para la ciudad de Dvārakā, acompañado por Arjuna y otros miembros de la dinastía Yadu. 
 | 
 SIGNIFICADO
 
 
 |  | Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda. 
 
 |  |  | Así terminan los significados de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda, del Duodécimo Capítulo, Primer Canto, del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: El nacimiento del emperador Parīkṣit. 
 
 | 
 |  |  | 
|---|