Śrīmad-Bhāgavatam
<< Canto 1, Creación >>
<< 12 - El nacimiento del Emperador Parīkṣit >>
<<VERSO 31 >>

स राजपुत्रो ववृधे आशु शुक्ल इवोडुपः
आपूर्यमाणः पितृभिः काष्ठाभिरिव सोऽन्वहम्

sa rāja-putro vavṛdhe
āśu śukla ivoḍupaḥ
āpūryamāṇaḥ pitṛbhiḥ
kāṣṭhābhir iva so ’nvaham

PALABRA POR PALABRA

saḥ — ese; rāja-putraḥ — el príncipe real; vavṛdhe — creció; āśu — muy pronto; śukle — luna creciente; iva — como; uḍupaḥ — la Luna; āpūryamāṇaḥ — esplendorosamente; pitṛbhiḥ — por los tutores paternos; kāṣṭhābhiḥ — desarrollo completo; iva — como; saḥ — él; anvaham — día tras día;

TRADUCCION

Así como en su quincena creciente la Luna se desarrolla día tras día, así mismo el príncipe real [Parīkṣit] muy pronto se desarrolló esplendorosamente, bajo el cuidado y las facilidades plenas que le dieron sus abuelos tutores.

SIGNIFICADO

Este verso no tiene significado de Su Divina Gracia A.C. Bhaktivedanta Svāmi Prabhupāda.

Dona al Bhaktivedanta Library