|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 11 - La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >> <<VERSO 29 >>
ताः पुत्रमङ्कमारोप्य स्नेहस्नुतपयोधराः हर्षविह्वलितात्मानः सिषिचुर्नेत्रजैर्जलैः
tāḥ putram aṅkam āropya sneha-snuta-payodharāḥ harṣa-vihvalitātmānaḥ siṣicur netrajair jalaiḥ
PALABRA POR PALABRA
tāḥ todas ellas; putram el hijo; aṅkam el regazo; āropya habiendo puesto en; sneha-snuta humedecidos por el afecto; payodharāḥ pechos llenos; harṣa deleite; vihvalita-ātmānaḥ rebosantes de; siṣicuḥ mojaron; netrajaiḥ de los ojos; jalaiḥ agua;
TRADUCCION
 | Las madres, después de abrazar a su hijo, lo sentaron en sus regazos. Debido al afecto puro, comenzó a manar leche de sus pechos. Ellas estaban rebosantes de alegría, y las lágrimas de sus ojos mojaron al Señor.
|
SIGNIFICADO
 | Cuando el Señor Kṛṣṇa estaba en Vṛṇdāvana, hasta las vacas se humedecían debido al afecto que sentían por Él, y Él hacía salir leche de los pezones de cada ser viviente afectuoso, así que ni qué hablar de las madrastras, quienes ya eran como Su propia madre.
|
|
| |