|
Śrīmad-Bhāgavatam << Canto 1, Creación >> << 11 - La entrada del Señor Kṛṣṇa en Dvārakā >> <<VERSO 18 >>
वारणेन्द्रं पुरस्कृत्य ब्राह्मणैः ससुमङ्गलैः शङ्खतूर्यनिनादेन ब्रह्मघोषेण चादृताः प्रत्युज्जग्मू रथैर्हृष्टाः प्रणयागतसाध्वसाः
vāraṇendraṁ puraskṛtya brāhmaṇaiḥ sasumaṅgalaiḥ śaṅkha-tūrya-ninādena brahma-ghoṣeṇa cādṛtāḥ pratyujjagmū rathair hṛṣṭāḥ praṇayāgata-sādhvasāḥ
PALABRA POR PALABRA
vāraṇa-indram elefantes en la auspiciosa misión; puraskṛtya poniendo delante; brāhmaṇaiḥ por los brāhmaṇas; sa-sumaṅgalaiḥ con signos plenamente auspiciosos; śaṅkha caracola; tūrya corneta; ninādena por el sonido de; brahma-ghoṣeṇa mediante el canto de los himnos de los Vedas; ca y; ādṛtāḥ glorificado; prati hacia; ujjagmuḥ se dirigieron apresurados; rathaiḥ en las cuadrigas; hṛṣṭāḥ con alegría; praṇayāgata saturados de afecto; sādhvasāḥ plenamente respetuosos;
TRADUCCION
 | Ellos se apresuraron hacia el Señor en cuadrigas en las que iban brāhmaṇas que llevaban flores. Precediéndolos había elefantes, símbolos de buena fortuna. Se hicieron sonar caracolas y cornetas, y se cantaron himnos védicos. De ese modo ofrecieron sus respetos, que estaban saturados de afecto.
|
SIGNIFICADO
 | La manera védica de recibir a una gran personalidad crea una atmósfera de respeto, la cual está saturada de afecto y veneración por la persona a quien se recibe. La auspiciosa atmósfera de una recepción de esa índole depende de los enseres descritos anteriormente, entre ellos caracolas, flores, incienso, elefantes adornados, y brāhmaṇas capacitados que recitan versos de las Escrituras védicas. Un programa de recepción tal está colmado de sinceridad, tanto por parte del que recibe como del que es recibido.
|
|
| |