Śrī Kṛṣṇa Upaniṣad
<< 2 - Capitulo 2>>
<< VERSO 8 >>

तदेतद् दिवा अधीयानः रात्रिकृतं पापं नाशयति
नक्तमधीयानो दिवसकृतं पापं नाशयति
तदेतद्वेदानां रहस्यं तदेतदुपनिषदां रहस्यम्
एतदधीयानः सर्वत्रतुफलं लभते
शान्तिमेति मनःशुद्धिमेति सर्वतीर्थफलं लभते
य एवं वेद देहबन्धाद्विमुच्यते इत्युपनिषत्

tadetad divā adhīyānaḥ rātrikr̥taṁ pāpaṁ nāśayati
naktamadhīyāno divasakr̥taṁ pāpaṁ nāśayati
tadetadvedānāṁ rahasyaṁ tadetadupaniṣadāṁ rahasyam
etadadhīyānaḥ sarvatratuphalaṁ labhate
śāntimeti manaḥśuddhimeti sarvatīrthaphalaṁ labhate
ya evaṁ veda dehabandhādvimucyate ityupaniṣat

PALABRA POR PALABRA

tat — ese; etat — ese; divā — por día; adhīyānaḥ — meditando; rātri-kr̥tam — hecho en la noche; pāpam — pecado; nāśayati — destruye; naktam — por la noche; adhīyānaḥ — meditando; divasa-kr̥taṁ — hecho durante el día; pāpam — pecado; nāśayati — destruye; tat — ese; etat — ese; vedānām — de los Vedas; rahasyaṁ — secreto; tat — ese; etat — ese; upaniṣadām — de los Upaniṣads; rahasyaṁ — secreto; etat — ese; adhīyānaḥ — meditando; sarva-ṛtu-phalaṁ — los frutos de todas las estaciones; labhate — alcanza; śāntim — paz; eti — obtiene; manaḥ-śuddhim — pureza de corazón; eti — obtiene; sarva-tīrtha-phalam — el resultado de todas las peregrinaciones.; labhate — alcanza; ya — quien; evam — esta; veda — sabe; deha-bandhāt — de la esclavitud del cuerpo material; vimucyate — se libera; ity — así; upaniṣat — el Upaniṣad;

TRADUCCION

Quien medite en El durante el día se libera de los pecados de la noche previa. Quien medite en El durante la noche se libera de los pecados del día anterior. Este es el secreto de los Vedas. Este es el secreto de los Upaniṣads. Por meditar en El se alcanzan los frutos de todos los sacrificios, se alcanza la paz, se logra un corazón puro y se obtiene el resultado de todos los peregrinajes. Aquel que posee este conocimiento se libera de entrar nuevamente a un cuerpo material. Así termina el Kṛṣṇa Upaniṣad.
Dona al Bhaktivedanta Library