Śrī Kṛṣṇa Upaniṣad
<< 2 - Capitulo 2>>
<< VERSO 3 >>

स एव बहुधा जायमानः सर्वान् परिपाति
स एव काद्रवेयो व्याकरणज्योतिषादिशास्त्रणि निर्मिमाणो
बहुभिर्मुमुक्षुभिरुपास्यमानोऽखिलां भुवमेकस्मिन्
शीर्ष्ण सिद्धार्थवदवध्रियमाणः सर्वैर्मुनिभिः
सम्प्रार्थ्यमानः सहस्रशिखराणि मेरोः
शिरोभिरावार्यमाणो महावाय्वहंकारं निराचकार

sa eva bahudhā jāyamānaḥ sarvān paripāti
sa eva kādraveyo vyākaraṇajyotiṣādiśāstraṇi nirmimāṇo
bahubhirmumukṣubhirupāsyamāno'khilāṁ bhuvamekasmin
śīrṣṇa siddhārthavadavadhriyamāṇaḥ sarvairmunibhiḥ
samprārthyamānaḥ sahasraśikharāṇi meroḥ
śirobhirāvāryamāṇo mahāvāyvahaṁkāraṁ nirācakāra

PALABRA POR PALABRA

saḥ — Él; eva — en efecto; bahudhā — de muchas maneras; jāyamānaḥ — traer nacido; sarvān — todo; paripāti — protege; sa — Él; eva — en efecto; kādraveyaḥ — el Señor Śeṣa; vyākaraṇa-jyotiṣādi-śāstraṇi — las escrituras de gramática, astrología y otras materias.; nirmimāṇaḥ — creando; bahubhiḥ — con muchos; mumukṣubhiḥ — deseando la liberación; upāsyamānaḥ — siendo adorado; akhilām — todo; bhuvam — mundo; ekasmin — en uno; śīrṣṇi — en la cabeza; siddhārthavaḥ — para la perfección; avadhriyamāṇaḥ — siendo entendido; sarvaiḥ — por todos; munibhiḥ — sabios; samprārthyamānaḥ — ofreciendo oraciones; sahasra-śikharāṇi — mil picos; meroḥ — del Monte Meru; śirobhiḥ — con las cabezas; avāryamāṇaḥ — cubriendo; mahā-vāyv-ahaṁkāram — eter y falso ego; nirācakāra — creado;

TRADUCCION

El Señor Śeṣa protege a todas las entidades vivientes. El creo la gramática, la astrología y las otras ciencias. El es adorado por los sabios que buscan la liberación. El sostiene todo el universo sobre Su cabeza. Los sabios conocen Sus glorias y lo glorifican con oraciones. Con Sus muchas cabezas El eclipsa los miles de picos del monte Meru. El creó también el éter y el falso ego.
Dona al Bhaktivedanta Library