Śrī Kṛṣṇa Upaniṣad
<< 1 - Capitulo 1>>
<< VERSO 16-17 >>

शमो मित्रः सुदामा च सत्याक्रोद्धवो दमः
यः शङ्खः स स्वयं विष्णुर्लक्ष्मीरुपो व्यवस्थितः
दुग्धसिन्धौ समुत्पन्नो मेघघोषस्तु संस्मृतः
दुग्दोदधिः कृतस्तेन भग्नभाण्डो दधिगृहे

śamo mitraḥ sudāmā ca satyākroddhavo damaḥ
yaḥ śaṅkhaḥ sa svayaṁ viṣṇurlakṣmīrupo vyavasthitaḥ
dugdhasindhau samutpanno meghaghoṣastu saṁsmr̥taḥ
dugdodadhiḥ kr̥tastena bhagnabhāṇḍo dadhigr̥he

PALABRA POR PALABRA

śamaḥ — tranquilidad; mitraḥ — amigo; sudāmā — Sudāmā; ca — y; satya — verdad; akrūra — Akrūra; uddhavaḥ — Uddhava; damaḥ — autocontrol; yaḥ — quien; śaṅkhaḥ — caracola; sa — él; svayam — personalmente; viṣṇuḥ — Señor Viṣṇu; lakṣmī-rupaḥ — el pariente de la diosa de la fortuna.; vyavasthitaḥ — situado; dugdha-sindhau — en el oceano de leche; samutpannaḥ — nació; megha-ghoṣaḥ — el sonido de la tormenta; tu — en efecto; sa — ese; smr̥taḥ — considerado; dugdodadhiḥ — el oceano de leche; kr̥taḥ — hecho; tena — por ese; bhagna — roto; bhāṇḍaḥ — vasija; dadhi — yogur; grahe — en la toma de;

TRADUCCION

La paz personificada se convirtió en el amigo del Señor, Sudama. La veracidad personificada en Akrūra. El autocontrol personificado en Uddhava. El propio Señor Viṣṇu se volvió la caracola de Kṛṣṇa. Hizo un rugido igual al trueno, era el esposo de la diosa de la fortuna. Al romper una vasija para robarse el yogurt, el Señor Kṛṣṇa creó un oceano de leche.
Dona al Bhaktivedanta Library