Śrī Kṛṣṇa Upaniṣad
<< 1 - Capitulo 1>>
<< VERSO 0 >>

श्रीमहाविष्णुं सच्चिदानन्दलक्षणं रामचन्द्रं
दृष्ट्वा सर्वाङ्गसुन्दरं मुनयो वनवासिनो विस्मिता बभूवुः
तं होचुर्नोऽवद्यमवतारान्वै गण्यन्ते आलिङ्गामो भवन्तमिति
भवान्तरे कृष्णावतारे यूयं गोपिका भूत्व मामालिङ्गथ
अन्ये येऽवतारास्ते हि गोपा न स्त्रीश्च नो कुरु

śrīmahāviṣṇuṁ saccidānandalakṣaṇaṁ rāmacandraṁ
dr̥ṣṭvā sarvāṅgasundaraṁ munayo vanavāsino vismitā babhūvuḥ
taṁ hocurno'vadyamavatārānvai gaṇyante āliṅgāmo bhavantamiti
bhavāntare kr̥ṣṇāvatāre yūyaṁ gopikā bhūtva māmāliṅgatha
anye ye'vatārāste hi gopā na strīśca no kuru

PALABRA POR PALABRA

śrī-mahā-viṣṇuṁ — al señor Mahā Viṣṇu; saccid-ānanda-lakṣaṇaṁ — quien es eterno y está lleno de conocimiento y bienaventuranza; rāmacandraṁ — El Señor Rāmacandra; dr̥ṣṭvā — viendo; sarvāṅga — todos los miembros; sundaraṁ — hermoso; munayaḥ — sabios; vana-vāsinaḥ — residiendo en el bosque; vismitā — lleno de maravilla; babhūvuḥ — convirtió; tam — a Él; ha — en efecto; ūcuḥ — ellos dijeron; naḥ — nosotros; avadyam — vergüenza; avatārān — encarnaciones; vai — en efecto; gaṇyante — están pensados; āliṅgāmaḥ — nosotros abrazaremos; bhavantam — Tu; iti — así; bhava — nacimiento; antare — en otro; kr̥ṣṇāvatāre — en la aparición como el Señor Kr̥ṣṇa; yūyam — Tu; gopikā — gopīs; bhūtvā — devenir; mām — Yo; āliṅgatha — puede abrazar; anye — otros; ye — quien; avatarāḥ — encarnaciones; te — ellos; hi — en efecto; gopāḥ — gopas; naḥ — de nosotros; strīḥ — esposas; ca — y; kuru — hacer;

TRADUCCION

Algunos sabios que vivian en el bosque se llenaron de asombro al ver al Señor Mahāviṣṇu-Rāmacandra, cuyos miembros corporales eran muy atractivos. Ellos le dijeron: “¡Oh!, nosotros no entendemos Tus encarnaciones. Nosotros simplemente deseamos abrazarte”. Entonces el Señor Rāmacandra les respondió: “En un próximo nacimiento, cuando Yo me convierta en Kṛṣṇa, ustedes se volveran gopīs y entonces ustedes Me abrazaran. Otros encarnarán como gopas y ustedes seran sus esposas”.
Dona al Bhaktivedanta Library