El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 9 - El conocimiento más confidencial>>
<< VERSO 7 >>

सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् ।
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥ ७ ॥


sarva-bhūtāni kaunteya
prakṛtiṁ yānti māmikām
kalpa-kṣaye punas tāni
kalpādau visṛjāmy aham

PALABRA POR PALABRA

sarva-bhūtāni — ; kaunteya — ; prakṛtim — ; yānti — ; māmikām — ; kalpa-kṣaye — ; punaḥ — ; tāni — ; kalpa-ādau — ; visṛjāmi — ; aham — ;

TRADUCCION

¡Oh hijo de Kuntī!, al final del milenio toda la manifestación material entra en Mi naturaleza y al comenzar otro milenio, mediante Mi potencia, Yo la creo de nuevo.

SIGNIFICADO

La creación, mantenimiento y aniquilación de esta manifestación material cósmica depende por completo de la suprema voluntad de la Personalidad de Dios. «Al final del milenio» significa a la muerte de Brahma. Brahma vive cien años y uno de sus días se calcula en 4,300,000,000 de nuestros años terres­tres. Su noche tiene igual duración. Su mes consiste en treinta de tales días y noches, su año de doce meses. Después de cien de tales años, cuando Brahma muere, ocurre la devastación o aniquilación, cosa que significa que la energía manifestada por el Señor Supremo se retrae de nuevo en El Mismo. Después, cuando otra vez hay necesidad de manifestar el mundo cósmico, ello se hace por Su voluntad: «Aunque Soy uno, Me convirtiré en muchos». Este es el aforismo védico. El Se expande en esta energía material y la manifestación cósmica completa ocurre de nuevo.

Dona al Bhaktivedanta Library