El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 9 - El conocimiento más confidencial>>
<< VERSO 33 >>

किं पुनर्ब्राह्मणा: पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥ ३३ ॥


kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā
bhaktā rājarṣayas tathā
anityam asukhaṁ lokam
imaṁ prāpya bhajasva mām

PALABRA POR PALABRA

kim — ; punaḥ — ; brāhmaṇāḥ — ; puṇyāḥ — ; bhaktāḥ — ; rāja-ṛṣayaḥ — ; tathā — ; anityam — ; asukham — ; lokam — ; imam — ; prāpya — ; bhajasva — ; mām — ;

TRADUCCION

¡Cuanto más ocurre esto con los brāhmaṇas, los virtuosos, los devotos y los reyes santos! Por lo tanto habiendo venido a este mundo temporal y miserable, ocúpate en el amoroso servicio a Mí.

SIGNIFICADO

En este mundo material hay clasificaciones de gente, pero, después de todo, este mundo no es un lugar feliz para nadie. Aquí se afirma claramente, anityam asukhaṁ lokam: este mundo es temporal y lleno de miserias, no es habitable para ningún caballero cuerdo. La Suprema Personalidad de Dios declara que este mundo es temporal y lleno de miserias. Algunos de los ftlósofos, especialmente los filósofos inferiores, dicen que este mundo es fal­so, mas nosotros podemos comprender del Bhagavad-gītā que el mundo no es falso; es temporal. Hay una diferencia entre temporal y falso. Este mundo es temporal, mas hay otro mundo que es eterno. Este mundo es miserable, pero el otro mundo es eterno y bienaventurado.

Arjuna nació en una santa familia real. A él también le dijo el Señor "toma Mi servicio devocional y rápidamente regresa a Dios, regresa al hogar". Nadie debe permanecer en este mundo temporal tan lleno de miserias como puede está. Cada ser uno eternamente debe apegarse feliz al seno de la Suprema Personalidad de Dios, así puede ser eternamente feliz. El servicio devocional al Señor Supremo es el único proceso por el cul todos los problemas de todas las clases de hombres, pueden resolverse. Por eso, cada uno debe adoptar la Conciencia de Kṛṣṇa y hacer su vida perfecta.

Dona al Bhaktivedanta Library