El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 9 - El conocimiento más confidencial>>
<< VERSO 24 >>

अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च ।
न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्‍च्‍यवन्ति ते ॥ २४ ॥


ahaṁ hi sarva-yajñānāṁ
bhoktā ca prabhur eva ca
na tu mām abhijānanti
tattvenātaś cyavanti te

PALABRA POR PALABRA

aham — ; hi — ; sarva — ; yajñānām — ; bhoktā — ; ca — ; prabhuḥ — ; eva — ; ca — ; na — ; tu — ; mām — ; abhijānanti — ; tattvena — ; ataḥ — ; cyavanti — ; te — ;

TRADUCCION

Yo soy el único disfrutador y amo de todos los sacrificios. Por lo tanto, aquellos que no reconocen Mi verdadera naturaleza trascendental, caen.

SIGNIFICADO

Aquí se expresa claramente que hay muchos tipos de ejecuciones de yajña recomendadas en la literatura védica, pero en realidad toda ella se desti­na para satisfacer al Señor Supremo. Yajña significa Viṣṇu. En el Capítulo Dos del Bhagavad-¡ff tti, se expresa claramente que uno debe trabajar únicamente para satisfacer a Yajña o Viṣṇu. La forma perfecta de la civilización humana, conocida como varṇāśrama-dharma, se destina específicamente para satisfacer a Viṣṇu. Por eso, Kṛṣṇa dice en este verso, «Yo soy el disfrutador de todos los sacñficios puesto que Yo soy el Amo Supremo». Sinembargo, las personas menos inteligentes sin conocer este hecho, adoran a los semidioses para el beneficio temporal. Por tal razón ellos caen en la existencia material y no alcanzan la meta deseada de la vida. Sin embargo, si alguien tiene algún deseo material que satisfacer, es mejor que ore por él al Señor Supremo (aunque esto no sea devoción pura) y así logrará el resultado deseado.

Dona al Bhaktivedanta Library