El Bhagavad-gītā Tal y como es << 9 - El conocimiento más confidencial>><< VERSO 19 >>
तपाम्य अहम अहं वर्षं निगृह्णाम्य उत्सृजामि च अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥ १९ ॥
tapāmy aham ahaṁ varṣaṁ nigṛhṇāmy utsṛjāmi ca amṛtaṁ caiva mṛtyuś ca sad asac cāham arjuna
PALABRA POR PALABRA
tapāmi ; aham ; aham ; varṣam ; nigṛhṇāmi ; utsṛjāmi ; ca ; amṛtam ; ca ; eva ; mṛtyuḥ ; ca ; sat ; asat ; ca ; aham ; arjuna ;
TRADUCCION
 | ¡Oh Arjuna! Yo doy el calor, retengo y envío la lluvia. Yo soy la inmortalidad y también Soy la muerte personificada. Tanto el espíritu como la materia están en Mí.
|
SIGNIFICADO
 | Kṛṣṇa, mediante sus diferentes energías, difunde calor y luz a través de la acción de la electricidad y del Sol. Durante la estación del verano, es Kṛṣṇa qúien detiene la caída de la lluvia del cielo y después, durante la estación de lluvias, El proporciona torrentes incesantes de lluvia. Kṛṣṇa es la energía que nos sustenta prolongando la duración de nuestra vida y Kṛṣṇa Se nos presenta al final como la muerte. Analizando todas estas diferentes energías de Kṛṣṇa, podemos aseverar que para Kṛṣṇa no hay distinción entre la materia y el espíritu, o en otras palabras, El es tanto la materia como el espíritu. Por lo tanto, en la etapa avanzada de la Conciencia de Kṛṣṇa, uno no hace tales distinciones. Unicamente se ve a Krsna en todas las cosas.
|  | Ya que Kṛṣṇa es tanto la materia como el espíritu, la gigantesca forma universal, la cual comprende todas las manifestaciones materiales, también es Kṛṣṇa, Sus pasatiempos en Vṛndāvana como Śyāmasundara con dos brazos tocando una flauta, son aquellos de la Suprema Personalidad de Dios.
|
| |