El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 8 - Alcanzando al Supremo>>
<< VERSO 7 >>

तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च ।
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशय: ॥ ७ ॥


tasmāt sarveṣu kāleṣu
mām anusmara yudhya ca
mayy arpita-mano-buddhir
mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ

PALABRA POR PALABRA

tasmāt — ; sarveṣu — ; kāleṣu — ; mām — ; anusmara — ; yudhya — ; ca — ; mayi — ; arpita — ; manaḥ — ; buddhiḥ — ; mām — ; eva — ; eṣyasi — ; asaṁśayaḥ — ;

TRADUCCION

Por lo tanto Arjuna, siempre debes pensar en Mí en la forma de Kṛṣṇa y al mismo tiempo llevar a cabo tu deber prescrito de luchar. Dedicando tus actividades a Mí y fijando en Mí tu mente y tu inteligencia, sin duda Me alcanzarás.

SIGNIFICADO

Esta instrucción a Arjuna es muy importante para todos los hombres que están ocupados en las actividades materiales. El Señor no dice que se deban abandonar los deberes u ocupaciones prescritas. Uno los puede continuar y al mismo tiempo pensar en Kṛṣṇa cantando Hare Kṛṣṇa. Esto lo librará a uno de la contaminación material y ocupará la mente y la inteligencia en Kṛṣṇa. Mediante el canto de los nombres de Kṛṣṇa, uno será transferido sin duda alguna a Kṛṣṇaloka, el planeta supremo.

Dona al Bhaktivedanta Library