El Bhagavad-gītā Tal y como es << 8 - Alcanzando al Supremo>><< VERSO 7 >>
तस्मात्सर्वेषु कालेषु मामनुस्मर युध्य च । मय्यर्पितमनोबुद्धिर्मामेवैष्यस्यसंशय: ॥ ७ ॥
tasmāt sarveṣu kāleṣu mām anusmara yudhya ca mayy arpita-mano-buddhir mām evaiṣyasy asaṁśayaḥ
PALABRA POR PALABRA
tasmāt ; sarveṣu ; kāleṣu ; mām ; anusmara ; yudhya ; ca ; mayi ; arpita ; manaḥ ; buddhiḥ ; mām ; eva ; eṣyasi ; asaṁśayaḥ ;
TRADUCCION
 | Por lo tanto Arjuna, siempre debes pensar en Mí en la forma de Kṛṣṇa y al mismo tiempo llevar a cabo tu deber prescrito de luchar. Dedicando tus actividades a Mí y fijando en Mí tu mente y tu inteligencia, sin duda Me alcanzarás.
|
SIGNIFICADO
 | Esta instrucción a Arjuna es muy importante para todos los hombres que están ocupados en las actividades materiales. El Señor no dice que se deban abandonar los deberes u ocupaciones prescritas. Uno los puede continuar y al mismo tiempo pensar en Kṛṣṇa cantando Hare Kṛṣṇa. Esto lo librará a uno de la contaminación material y ocupará la mente y la inteligencia en Kṛṣṇa. Mediante el canto de los nombres de Kṛṣṇa, uno será transferido sin duda alguna a Kṛṣṇaloka, el planeta supremo.
|
| |