El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 8 - Alcanzando al Supremo>>
<< VERSO 24 >>

अग्न‍िर्ज्योतिरह: शुक्ल‍ः षण्मासा उत्तरायणम् ।
तत्र प्रयाता गच्छन्ति ब्रह्म ब्रह्मविदो जना: ॥ २४ ॥


agnir jyotir ahaḥ śuklaḥ
ṣaṇ-māsā uttarāyaṇam
tatra prayātā gacchanti
brahma brahma-vido janāḥ

PALABRA POR PALABRA

agniḥ — ; jyotiḥ — ; ahaḥ — ; śuklaḥ — ; ṣaṭ-māsāḥ — ; uttara-ayanam — ; tatra — ; prayātāḥ — ; gacchanti — ; brahma — ; brahma-vidaḥ — ; janāḥ — ;

TRADUCCION

Aquellos que conocen al Brahman Supremo alcanzan a ese Supremo al alejarse del mundo durante la influencia del dios ígneo, en la luz, en un momento auspicioso del día, durante la quincena de la Luna creciente o durante los seis meses cuando el Brahman Supremo, el Sol viaja por el norte.

SIGNIFICADO

Cuando se menciona al fuego, la luz, el día y a la Luna, se debe comprender que sobre todos ellos hay varias deidades regentes que hacen los arreglos para la transición del alma. A la hora de la muerte, la jīva emprende el sendero hacia una nueva vida. Si alguien abandona el cuerpo durante el tiempo ante­riomente señalado, ya sea por un accidente o mediante un arreglo, es posible que alcance el brahma-jyotir impersonal. Los místicos que son avanzados en la práctica del yoga pueden disponer el momento y el lugar para abandonar el cuerpo. Los que no tienen control, si por accidente parten en un momento propicio, entonces no regresan al ciclo de nacimiento y muerte, pero si no, existe toda la posibilidad de que han de regresar. Sin embargo para el devoto puro en Conciencia de Kṛṣṇa no hay temor de regresar, ya sea que abandone el cuerpo en un momento favorable o desfavorablé, o por accidente o mediante un arreglo.

Dona al Bhaktivedanta Library