El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 6 - Dhyāna-yoga>>
<< VERSO 25 >>

शनैः शनैर उपरमेद बुद्ध्या धृतिगृहीतया
आत्मसंस्थं मनः कृत्वा न किं चिद अपि चिन्तयेत


śanaiḥ śanair uparamed
buddhyā dhṛti-gṛhītayā
ātma-saṁsthaṁ manaḥ kṛtvā
na kiñcid api cintayet

PALABRA POR PALABRA

śanaiḥ — ; śanaiḥ — ; uparamet — ; buddhyā — ; dhṛti-gṛhītayā — ; ātma-saṁstham — ; manaḥ — ; kṛtvā — ; na — ; kiñcit — ; api — ; cintayet — ;

TRADUCCION

Gradualmente, paso a paso, uno debe situarse en trance por medio de la inteligencia y con total convicción, de este modo la mente debe fijarse solamente en el Yo y no deberá pensar en nada más.

SIGNIFICADO

Mediante la convicción e inteligencia apropiadas uno debe cesar gradual­mente las actividades de los sentidos. Esto se denomina pratyāhāra. La mente, -siendo controlada por la convicción, la meditación y la cesación de los sentidos, debe situarse en trance o samādhi. En ese momento ya no hay ningún peligro de enredarse en el concepto material de la vida. En otras palabras, aunque uno está involucrado en la materia mientras exista el cuerpo material, no debe pensar en la gratificación de los sentidos. No se debe pensar en ningún placer aparte del placer del Yo Supremo. Este estado se obtiene fácilmente mediante la práctica directa de la Conciencia de Kṛṣṇa.

Dona al Bhaktivedanta Library