El Bhagavad-gītā Tal y como es << 6 - Dhyāna-yoga>><< VERSO 24 >>
स निश्चयेन योक्तव्यो योगोऽनिर्विण्णचेतसा । सङ्कल्पप्रभवान्कामांस्त्यक्त्वा सर्वानशेषत: । मनसैवेन्द्रियग्रामं विनियम्य समन्तत: ॥ २४ ॥
sa niścayena yoktavyo yogo ’nirviṇṇa-cetasā saṅkalpa-prabhavān kāmāṁs tyaktvā sarvān aśeṣataḥ manasaivendriya-grāmaṁ viniyamya samantataḥ
PALABRA POR PALABRA
saḥ ; niścayena ; yoktavyaḥ ; yogaḥ ; anirviṇṇa-cetasā ; saṅkalpa ; prabhavān ; kāmān ; tyaktvā ; sarvān ; aśeṣataḥ ; manasā ; eva ; indriya-grāmam ; viniyamya ; samantataḥ ;
TRADUCCION
 | Uno debe ocuparse en la práctica del yoga con determinación y fe sin desviarse del camino. Debe abandonar sin excepción todos los deseos materiales nacidos de la especulación mental, de esta forma controlar mediante la mente, todos los sentidos en todos lados.
|
SIGNIFICADO
 | El practicante de yoga debe ser determinado y debe proseguir pacientemente la práctia sin desviación. El debe estar seguro del éxito final y proseguir este curso con gran perseverancia, sin desalentárse si hay alguna demora en la obtención del éxito. El éxito es seguro para el practi¿ante rígido. Respecto al bhakti-yoga, Rūpa Gosvāmī dice:
|  | utsāhān niścayād dhairyāt tat-tat-karma-pravartanāt saṅga-tyāgāt sato vṛtteḥ ṣaḍbhir bhaktiḥ prasidhyati
|  | «El proceso de bhakti-yoga puede ejecutarse exitosamente con el corazón lleno de entusiasmo, perseverancia y determinación, siguiendo los deberes prescritos en la asociación de devotos y ocupándose completamente en las actividades de la bondad». (Upadeśāmṛta 3)
|  | En cuanto a la determinación, se debe seguir el ejemplo del gorrión que perdió sus huevos en las olas del océano. Un gorrión puso sus huevos en la orilla del océano, pero el gran océano se llevó los huevos con sus olas. El gorrión se trastornó y le pidió al océano que le regresara sus huevos. Pero el océano ni siquiera consideró su súplica. Entonces el gorrión decidió secar el océano. Comenzó a sacar el agua con su pequeño pico, todo mundo se rió de él por por su imposible determinación. La noticia de su actividad se difundió y por fin fue escuchada por Garuḍa, la gigantesca ave portadora del Señor Viṣṇu. El se compadeció de su hermanito pájaro y así fue a ver al gorrión. Garuḍa estaba muy complacido por la determinación del gorrioncillo y le prometió ayudarlo. Así, al instante Garuḍa le pidió al océano que regresara los huevos, de lo contrario, él tomaría el trabajo del gorrión. El océano se asustó con esto y regresó los huevos. De esta manera, por la gracia de Garuḍa el gorrión se puso feliz.
|  | En forma similar la práctica del yoga, especialmente el bhakti-yoga en Conciencia de Kṛṣṇa, quizá parezca que es una labor muy difícil. Pero si alguien sigue los principios con gran determinación, el Señor seguramente lo ayudará porque Dios ayuda a aquellos que se ayudan a sí mismos.
|
| |