El Bhagavad-gītā Tal y como es << 5 - Karma-yoga – Acción con Conciencia de Kṛṣṇa>><< VERSO 24 >>
यॊ ऽनतःसुखॊ ऽनतरारामस तथान्तर्ज्यॊतिर एव यः स यॊगी बरह्मनिर्वाणं बरह्मभूतॊ ऽधिगच्छति
yo ’ntaḥ-sukho ’ntar-ārāmas tathāntar-jyotir eva yaḥ sa yogī brahma-nirvāṇaṁ brahma-bhūto ’dhigacchati
PALABRA POR PALABRA
yaḥ ; antaḥ-sukhaḥ ; antaḥ-ārāmaḥ ; tathā ; antaḥ-jyotiḥ ; eva ; yaḥ ; saḥ ; yogī ; brahma-nirvāṇam ; brahma-bhūtaḥ ; adhigacchati ;
TRADUCCION
 | Aquel cuya felicidad es interna, quien es internamente activo, quien se regocija dentro de sí y está iluminado dentro de sí, es en realidad el místico perfecto. Él está liberado en el Supremo y en última instancia alcanza al Supremo.
|
SIGNIFICADO
 | A menos que uno sea capaz de saborear dentro de sí mismo la felicidad ¿cómo puede retirarse de las ocupaciones externas destinadas a obtener felicidad superficial? Una persona liberada disfruta la felicidad mediante la experiencia verdadera. Por ende, ella puede sentarse silenciosamente en cualquier lugar y disfrutar dentro de sí mismo de las actividades de la vida. Tal persona liberada ya no desea la felicidad material externa. A este estado se le denomina brahma-bhūta y alcanzándolo uno tiene la seguridad de regresar a Dios, de regresar al hogar.
|
| |