El Bhagavad-gītā Tal y como es << 5 - Karma-yoga – Acción con Conciencia de Kṛṣṇa>><< VERSO 13 >>
सर्वकर्माणि मनसा संन्यस्यास्ते सुखं वशी नवद्वारे पुरे देही नैव कुर्वन न कारयन
sarva-karmāṇi manasā sannyasyāste sukhaṁ vaśī nava-dvāre pure dehī naiva kurvan na kārayan
PALABRA POR PALABRA
sarva ; karmāṇi ; manasā ; sannyasya ; āste ; sukham ; vaśī ; nava-dvāre ; pure ; dehī ; na ; eva ; kurvan ; na ; kārayan ;
TRADUCCION
 | Cuando el ser viviente corporificado controla su naturaleza y mentalmente renuncia a todas las acciones, reside felizmente en la ciudad de las nueve puertas (el cuerpo material), sin trabajar ni causar que se ejecute trabajo.
|
SIGNIFICADO
 | El alma corporificada vive en la ciudad de las nueve puertas. las actividades del cuerpo (en forma figurada la ciudad del cuerpo), son conducidas automáticamente por las modalidades particulares de la naturaleza. Aunque el alma se someta a las condiciones del cuerpo, puede estar más allá de ellas si así lo desea. Debido al olvido de su naturaleza superior, ella se identifica con el cuerpo material, por lo tanto sufre. Mediante la Conciencia de Kṛṣṇa el alma puede revivir su verdadera posición y así salirse de su corporeidad. En consecuencia, cuando alguien adopta la Conciencia de Kṛṣṇa, en seguida se aparta completamente de las actividades corporales. En esa vida controlada en la cual se cambian sus deliberaciones, el vive felizmente dentro de la ciudad de las nueve puertas. Las nueve puertas se describen en la forma siguiente:
|  | nava-dvāre pure dehī haṁso lelāyate bahiḥ vaśī sarvasya lokasya sthāvarasya carasya ca
|  | «La Suprema Personalidad de Dios, quien vive dentro del cuerpo de la entidad viviente, es el controlador de todas las entidades vivientes en todo el universo. El cuerpo consta de nueve puertas: dos ojos, dos fosas nasales, dos oídos, una boca, el ano y el órgano genital. La entidad viviente en su etapa condicionada se identifica con el cuerpo, pero cuando se identifica con el Señor dentro de sí, se toma tan libre como el Señor, aun cuando esté en el cuerpo». (Śvetāśvatara Upaniṣad 3.18)
|  | Por lo tanto, una persona consciente de Kṛṣṇa está libre de las actividades
del cuerpo material tanto externas como internas.
|
| |