El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 4 - El conocimiento trascendental>>
<< VERSO 38 >>

न हि जञानेन सदृशं पवित्रम इह विद्यते
तत सवयं यॊगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति


na hi jñānena sadṛśaṁ
pavitram iha vidyate
tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ
kālenātmani vindati

PALABRA POR PALABRA

na — ; hi — ; jñānena — ; sadṛśam — ; pavitram — ; iha — ; vidyate — ; tat — ; svayam — ; yoga — ; saṁsiddhaḥ — ; kālena — ; ātmani — ; vindati — ;

TRADUCCION

No hay nada tan sublime y puro en este mundo como el conocimiento trascendental. Tal conocimiento es el fruto maduro de todo el misticismo. Aquel que ha llegado a ser consumado en la práctica del servicio devocional disfruta de este conocimiento dentro de sí mismo a su debido tiempo.

SIGNIFICADO

Cuando hablamos del conocimiento trascendental, lo hacemos así en función de la comprensión espiritual. Como tal, no hay nada tan sublime y puro como el conocimiento trascendental. La ignorancia es la causa de nuestro cautiverio y el conocimiento es la causa de nuestra liberación. Este conoci­miento es el fruto maduro del servicio devocional, cuando uno se sitúa en el conocimiento trascendental, no necesita buscar la paz en otra parte porque se disfruta la paz dentro de sí mismo. En otras palabras, este conocimiento y paz culminan en la Conciencia de Kṛṣṇa. Esa es la palabra final del Bhagavad-gītā.

Dona al Bhaktivedanta Library