El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 4 - El conocimiento trascendental>>
<< VERSO 36 >>

अपि चेद असि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः
सर्वं जञानप्लवेनैव वृजिनं संतरिष्यसि


api ced asi pāpebhyaḥ
sarvebhyaḥ pāpa-kṛt-tamaḥ
sarvaṁ jñāna-plavenaiva
vṛjinaṁ santariṣyasi

PALABRA POR PALABRA

api — ; cet — ; asi — ; pāpebhyaḥ — ; sarvebhyaḥ — ; pāpa-kṛt-tamaḥ — ; sarvam — ; jñāna-plavena — ; eva — ; vṛjinam — ; santariṣyasi — ;

TRADUCCION

Aun cuando se te considere el más pecador de todos los pecadores, cuando te sitúes en la nave del conocimiento trascendental, serás capaz de cruzar el océano de las miserias.

SIGNIFICADO

La comprensión correcta de la posición constitucional propia en relación con Krsna, es tan perfecta que de inmediato lo puede levantar a uno de la lucha por la existencia, la cual acontece en el océano de la nesciencia. Algunas veces a este mundo material se le considera un océano de nesciencia, otras como un bosque en llamas. Por muy experto nadador que uno sea, la lucha por la existencia en el océ ano es muy severa. Si alguien aparece y saca al desesperado nadador del océano, él es el más grande salvador. El conocimiento perfecto, recibido de parte de la Suprema Personalidad de Dios, es el sendero de la liberación. La nave de la Conciencia de Kṛṣṇa es muy simple, pero al mismo tiempo la más sublime.

Dona al Bhaktivedanta Library