El Bhagavad-gītā Tal y como es << 4 - El conocimiento trascendental>><< VERSO 30 >>
यज्ञशिष्टामृतभुजॊ यान्ति बरह्म सनातनम
sarve ’py ete yajña-vido yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo yānti brahma sanātanam
PALABRA POR PALABRA
sarve ; api ; ete ; yajña-vidaḥ ; yajña-kṣapita ; kalmaṣāḥ ; yajña-śiṣṭa ; amṛta-bhujaḥ ; yānti ; brahma ; sanātanam ;
TRADUCCION
 | Todos esos ejecutores que conocen el significado del sacrificio se limpian de la reacción pecaminosa y habiendo probado el néctar de los remanentes de los sacrificios, van a la suprema atmósfera eterna.
|
SIGNIFICADO
 | De la explicación antecedente de los diferentes tipos de sacrificio (el sacrificio de las propias posesiones, el estudio de los Vedas o doctrinas filosóficas y la ejecución del sistema yoga), se descubre de la meta común es controlar los sentidos. La gratificación de los sentidos es la causa o raíz de la existencia material; por lo tanto, a menos y hasta que uno se sitúe en una plataforma aparte de la gratificación de los sentidos, no hay oportunidad de elevarse a la plataforma eterna del conocimiento pleno, la bienaventuranza plena y la vida plena. Esta plataforma se encuentra en la atmósfera eterna, o sea la atmósfera Brahman. Todos los sacrificios antes mencionados ayudan a limpiarse de las reacciones pecaminosas de la existencia material. Por este progreso en la vida, uno no solamente se vuelve feliz y opulento en esta vida, sino que también entra al final en el reino eterno de Dios, ya sea fusionándose en el Brahman impersonai o bien, asociándose con Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios.
|
| |