El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 4 - El conocimiento trascendental>>
<< VERSO 30 >>

यज्ञशिष्टामृतभुजॊ यान्ति बरह्म सनातनम


sarve ’py ete yajña-vido
yajña-kṣapita-kalmaṣāḥ
yajña-śiṣṭāmṛta-bhujo
yānti brahma sanātanam

PALABRA POR PALABRA

sarve — ; api — ; ete — ; yajña-vidaḥ — ; yajña-kṣapita — ; kalmaṣāḥ — ; yajña-śiṣṭa — ; amṛta-bhujaḥ — ; yānti — ; brahma — ; sanātanam — ;

TRADUCCION

Todos esos ejecutores que conocen el significado del sacrificio se limpian de la reacción pecaminosa y habiendo probado el néctar de los remanentes de los sacrificios, van a la suprema atmósfera eterna.

SIGNIFICADO

De la explicación antecedente de los diferentes tipos de sacrificio (el sacri­ficio de las propias posesiones, el estudio de los Vedas o doctrinas filosóficas y la ejecución del sistema yoga), se descubre de la meta común es controlar los sentidos. La gratificación de los sentidos es la causa o raíz de la existencia material; por lo tanto, a menos y hasta que uno se sitúe en una plataforma aparte de la gratificación de los sentidos, no hay oportunidad de elevarse a la plataforma eterna del conocimiento pleno, la bienaventuranza plena y la vida plena. Esta plataforma se encuentra en la atmósfera eterna, o sea la atmósfera Brahman. Todos los sacrificios antes mencionados ayudan a limpiarse de las reacciones pecaminosas de la existencia material. Por este progreso en la vida, uno no solamente se vuelve feliz y opulento en esta vida, sino que también entra al final en el reino eterno de Dios, ya sea fusionándose en el Brahman impersonai o bien, asociándose con Kṛṣṇa, la Suprema Persona­lidad de Dios.

Dona al Bhaktivedanta Library