El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 3 - Karma-yoga>>
<< VERSO 7 >>

यस तव इन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभते ऽरजुन
कर्मेन्द्रियैः कर्मयॊगम असक्तः स विशिष्यते


yas tv indriyāṇi manasā
niyamyārabhate ’rjuna
karmendriyaiḥ karma-yogam
asaktaḥ sa viśiṣyate

PALABRA POR PALABRA

yaḥ — ; tu — ; indriyāṇi — ; manasā — ; niyamya — ; ārabhate — ; arjuna — ; karma-indriyaiḥ — ; karma-yogam — ; asaktaḥ — ; saḥ — ; viśiṣyate — ;

TRADUCCION

Por otra parte, si una persona sincera trata de controlar los sentidos activos con la mente y comienza el karma-yoga [con Conciencia de Kṛṣṇa] sin apego, es muy superior.

SIGNIFICADO

En vez de convertirse en un seudotrascendentalista para llevar una vida licenciosa y de goce sensual, es mucho mejor pe rmanecer en nuestras propias ocupaciones y cumplir el propósito de la vida, el cual es lograr la liberación del cautiverio material y entrar al reino de Dios. La principal svārtha-gati, o meta de interés propio, es llegar a Viṣṇu. Toda la institución de varna y asrama está diseñada para ayudarnos a alcanzar esta meta de la vida. También un casado puede llegar a esta meta mediante el servicio regulado en la Conciencia de Kṛṣṇa. Para llegar a la autorrealización, uno puede llevar una vida controlada, tal como se prescribe en los śāstras, y continuar ejecutando sus ocupaciones sin apego, y de esa manera, progresar. Esa persona sincera que sigue este método, está mucho mejor situada que el farsante que hace un alarde de espiritualismo, para estafar al público inocente. Un sincero barrendero de la calle es mucho mejor que el meditador charlatán que solamente medita para ganarse la vida.

Dona al Bhaktivedanta Library