El Bhagavad-gītā Tal y como es << 3 - Karma-yoga>><< VERSO 2 >>
वयामिश्रेणैव वाक्येन बुद्धिं मॊहयसीव मे तद एकं वद निश्चित्य येन शरेयॊ ऽहम आप्नुयाम
vyāmiśreṇeva vākyena buddhiṁ mohayasīva me tad ekaṁ vada niścitya yena śreyo ’ham āpnuyām
PALABRA POR PALABRA
vyāmiśreṇa ; iva ; vākyena ; buddhim ; mohayasi ; iva ; me ; tat ; ekam ; vada ; niścitya ; yena ; śreyaḥ ; aham ; āpnuyām ;
TRADUCCION
 | Mi inteligencia está confusa por Tus instrucciones ambiguas. Así que, por favor, dime en definitiva, qué es lo más provechoso para mí.
|
SIGNIFICADO
 | Como un preludio al Bhagavad-gītā, en el capítulo anterior se explicaron en una forma no sistemática, muchos senderos diferentes tales como sāṇkya-yoga, buddhi-yoga, control de los sentidos mediante la inteligencia, trabajo sin deseo fruitivo y la posición del neófito. Para poder actuar y comprender sería necesario un bosquejo más ordenado de los senderos. Por lo tanto, Arjuna quería aclarar estos temas aparentemente confusos, para que cualquier hombre ordinario pudiera aceptarlos sin interpretaciones erróne as. Aunque Krsna no tenía intención de confundir a Arjuna con ningún malabarismo de palabras, Arjuna no podía entender el proceso de la conciencia de Kṛṣṇa- ya fuera por inercia o por se rvicio activo. O lo que es lo mismo, mediante sus preguntas, Arjuna está despejando el sendero de la conciencia de Kṛṣṇa para todos los estudiantes que quieran comprender seriamente el misterio del Bhagavad-gītā.
|
| |