El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 3 - Karma-yoga>>
<< VERSO 19 >>

तस्माद असक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर
असक्तॊ हय आचरन कर्म परम आप्नॊति पूरुषः


tasmād asaktaḥ satataṁ
kāryaṁ karma samācara
asakto hy ācaran karma
param āpnoti pūrusaḥ

PALABRA POR PALABRA

tasmāt — ; asaktaḥ — ; satatam — ; kāryam — ; karma — ; samācara — ; asaktaḥ — ; hi — ; ācaran — ; karma — ; param — ; āpnoti — ; pūruṣaḥ — ;

TRADUCCION

Por lo tanto, uno debe actuar como un asunto de deber, sin apegarse a los frutos de las actividades, porque trabajando sin apego uno alcanza al Supremo.

SIGNIFICADO

El Supremo es para los devotos la Personalidad de Dios, y para los impersonalistas es la liberación. Por lo tanto, una persona que actúa para Kṛṣṇa, o sea, en Conciencia de Kṛṣṇa, bajo una guía adecuada y sin apego al resultado del trabajo, ciertamente está progresando hacia la meta suprema de la vida A Arjuna se le dice que debe luchar en la batalla de Kurukṣetra por el interés de Kṛṣṇa, porque Kṛṣṇa quería que él luchara. Ser un hombre bueno o un hombre no violento es un apego personal, pero actuar por el Supremo es actuar sin apego hacia el resultado. Esa es la acción perfecta del grado más elevado que recomienda Śrī Kṛṣṇa la Suprema Personalidad de Dios.

Los rituales védicos, tales como los sacrificios prescritos, se ejecutan para la purificación de las actividades impías ejecutadas en el campo de la gratificación de los sentidos. Pero la actividad en la Conciencia de Kṛṣṇa es trascendental a las reacciones del trabajo bueno o malo. Una persona con conciencia de Krsna no tiene apego por el resultado, sino que actúa únicamente por Kṛṣṇa. ÉÍ se ocupa en toda clase de actividades, pero está completamente desapegado.

Dona al Bhaktivedanta Library