El Bhagavad-gītā Tal y como es << 3 - Karma-yoga>><< VERSO 13 >>
यज्ञशिष्टाशिनः सन्तॊ मुच्यन्ते सर्वकिल्बिषैः भुञ्जते ते तव अघं पापा ये पचन्त्य आत्मकारणात
yajña-śiṣṭāśinaḥ santo mucyante sarva kilbiṣaiḥ bhuñjate te tv aghaṁ pāpā ye pacanty ātma-kāraṇāt
PALABRA POR PALABRA
yajña-śiṣṭa ; aśinaḥ ; santaḥ ; mucyante ; sarva ; kilbiṣaiḥ ; bhuñjate ; te ; tu ; agham ; pāpāḥ ; ye ; pacanti ; ātma-kāraṇāt ;
TRADUCCION
 | Los devotos del Señor se liberan de toda clase de pecados porque comen alimentos que se ofrecen primero en sacrificio. Los demás, quienes preparan alimentos para el disfrute de sus propios sentidos, en verdad comen solamente pecado.
|
SIGNIFICADO
 | Los devotos del Señor Supremo, o sea las personas que están en la Conciencia de Kṛṣṇa, son llamadas santah y siempre están enamoradas del Señor, tal como se describe en el Brahma-saṁhitā (5.38): premañjana-cchurita-bhakti-viloca nena santah sadaiva hrdayesu vilokayanti. Los santah, teniendo siempre un pacto de amor con la Suprema Personalidad de Dios, Govinda (el dador de todo placer), o Mukunda (el dador de la liberación), o Kṛṣṇa (la persona supremamente atractiva), no pueden aceptar nada sin ofrecerlo primero a la Persona Suprema. Por lo tanto, esos devotos siempre ejecutan yajñas en las diferentes formas de servicio devocional, tales como sravanam, kirtanam, smaranam, arcanam, etc., y la ejecución de estos yajñas los mantiene siempre apartados de toda clase de contaminación de la asociación pecaminosa del mundo material. Los demás quienes preparan alimentos para su gratificación propia o la de los sentidos, no solamente son ladrones, sino que también son comedores de toda clase de pecados. ¿Cómo puede ser feliz una persona que es un ladrón y un pecador? Eso no es posible. Así que, para que toda la gente sea feliz en todos los aspectos, se les debe enseñar a ejecutar el sencillo proceso de sankirtana-yajña, en plena Conciencia de Kṛṣṇa. De otra forma no puede haber paz o felicidad en el mundo.
|
| |