El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSO 9 >>

संजय उवाच
एवम उक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परंतपः
न यॊत्स्य इति गॊविन्दम उक्त्वा तूष्णीं बभूव ह


sañjaya uvāca
evam uktvā hṛṣīkeśaṁ
guḍākeśaḥ paran-tapaḥ
na yotsya iti govindam
uktvā tūṣṇīṁ babhūva ha

PALABRA POR PALABRA

sañjayaḥ uvāca — ; evam — ; uktvā — ; hṛṣīkeśam — ; guḍākeśaḥ — ; param-tapaḥ — ; na yotsye — ; iti — ; govindam — ; uktvā — ; tūṣṇīm — ; babhūva — ; ha — ;

TRADUCCION

Sañjaya dijo: Habiendo hablado así, Arjuna, el castigador de los enemigos, le dijo a Kṛṣṇa, “Govinda, no lucharé”, y enmudeció.

SIGNIFICADO

Dhṛtarāṣṭra debió ponerse muy contento al comprender que Arjuna no pelearía y que por el contrario, abandonaría el campo de batalla para dedicarse a la profesión de mendigo. Pero Sañjaya lo desilusionó de nuevo al contarle que Arjuna estaba en capacidad de matar a sus enemigos (paran-tapaḥ). Aunque por el momento Arjuna estaba abrumado por una falsa pena debido al afecto familiar, se entregó a Kṛṣṇa, el maestro espiritual supremo, como discípulo. Esto indicaba que muy pronto se libraría de la lamentación falsa resultante de los afectos familiares y sería iluminado con el conocimiento perfecto de la autorrealización, o sea la Conciencia de Kṛṣṇa y entonces seguramente pelearía. De este modo, el júbilo de Dhṛtarāṣṭra se vería frustrado, ya que Arjuna sería iluminado por Kṛṣṇa y lucharía hasta el fin.

Dona al Bhaktivedanta Library