El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSO 70 >>

आपूर्यमाणम अचलप्रतिष्ठं; समुद्रम आपः परविशन्ति यद्वत
तद्वत कामा यं परविशन्ति सर्वे; स शान्तिम आप्नॊति न कामकामी


āpūryamāṇam acala-pratiṣṭhaṁ
samudram āpaḥ praviśanti yadvat
tadvat kāmā yaṁ praviśanti sarve
sa śāntim āpnoti na kāma-kāmī

PALABRA POR PALABRA

āpūryamāṇam — ; acala-pratiṣṭham — ; samudram — ; āpaḥ — ; praviśanti — ; yadvat — ; tadvat — ; kāmāḥ — ; yam — ; praviśanti — ; sarve — ; saḥ — ; śāntim — ; āpnoti — ; na — ; kāma-kāmī — ;

TRADUCCION

Una persona que no se perturba por el incesante fluir de los deseos -los que cual ríos entran en el océano que a pesar de estarse llenando siempre permanece quieto- es la única que puede alcanzar la paz, y no el hombre que se esfuerza por satisfacer tales deseos.

SIGNIFICADO



Dona al Bhaktivedanta Library