El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSO 51 >>

कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं तयक्त्वा मनीषिणः
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्य अनामयम


karma-jaṁ buddhi-yuktā hi
phalaṁ tyaktvā manīṣiṇaḥ
janma-bandha-vinirmuktāḥ
padaṁ gacchanty anāmayam

PALABRA POR PALABRA

karma-jam — ; buddhi-yuktāḥ — ; hi — ; phalam — ; tyaktvā — ; manīṣiṇaḥ — ; janma-bandha — ; vinirmuktāḥ — ; padam — ; gacchanti — ; anāmayam — ;

TRADUCCION

Al ocuparse así en el servicio devocional al Señor, los grandes sabios o devotos se liberan de los resultados del trabajo en el mundo material. De esta manera se liberan del ciclo de nacimiento y muerte y alcanzan el estado más allá de todas las miserias [al regresar a Dios].

SIGNIFICADO



samāśritā ye padapallava-plavaṃ
mahat-padaṃ puṇya-yaśo murāreḥ
bhāvambudhir vatsa-padaṃ param padaṃ
padaṃ padaṃ yad vipadāṃ na teṣām

.

[SB 10.14.58]



Dona al Bhaktivedanta Library