El Bhagavad-gītā Tal y como es << 2 - Resumen del contenido del Gītā >><< VERSO 5 >>
गुरून अहत्वा हि महानुभावाञ; शरेयॊ भॊक्तुं भैक्ष्यम अपीह लॊके हत्वार्थकामांस तु गुरून इहैव; भुञ्जीय भॊगान रुधिरप्रदिग्धान
gurūn ahatvā hi mahānubhāvān śreyo bhoktuṁ bhaikṣyam apīha loke hatvārtha-kāmāṁs tu gurūn ihaiva bhuñjīya bhogān rudhira-pradigdhān
PALABRA POR PALABRA
gurūn ; ahatvā ; hi ; mahā-anubhāvān ; śreyaḥ ; bhoktum ; bhaikṣyam ; api ; iha ; loke ; hatvā ; artha ; kāmān ; tu ; gurūn ; iha ; eva ; bhuñjīya ; bhogān ; rudhira ; pradigdhān ;
TRADUCCION
 | Es mejor vivir en este mundo mendigando, que vivir a costa de la vida de las grandes almas que son mis maestros. Aunque sean codiciosos no dejan de ser superiores. Si se les mata, nuestro botín quedará manchado de sangre.
|
SIGNIFICADO
 | Según los códigos de las escrituras, el maestro que incurre en alguna acción abominable y ha perdido su sentido de discriminación debe ser abandonado. Bhīṣma y Droṇa se vieron obligados a tomar el partido de Duryodhana debido a su ayuda financiera, aunque no debían haber aceptado semejante posición únicamente por consideraciones financieras. Bajo estas circunstancias ellos perdieron su respetabilidad como maestros. Pero Arjuna piensa que no obstante ellos siguen siendo sus superiores y que por lo tanto, disfrutar ganancias materiales después de matarlos significaría disfrutar un botín manchado de sangre.
|
| |