El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSO 33 >>

अथ चेत तवम इमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि
ततः सवधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापम अवाप्स्यसि


atha cet tvam imaṁ dharmyaṁ
saṅgrāmaṁ na kariṣyasi
tataḥ sva-dharmaṁ kīrtiṁ ca
hitvā pāpam avāpsyasi

PALABRA POR PALABRA

atha — ; cet — ; tvam — ; imam — ; dharmyam — ; saṅgrāmam — ; na — ; kariṣyasi — ; tataḥ — ; sva-dharmam — ; kīrtim — ; ca — ; hitvā — ; pāpam — ; avāpsyasi — ;

TRADUCCION

No obstante, si no luchas en esta guerra religiosa, entonces ciertamente incurrirás en pecado por desatender tus deberes y así, perderás tu reputación como guerrero.

SIGNIFICADO

Arjuna era un guerrero famoso, y obtuvo fama luchando contra muchos grandes semidioses, incluyendo al Señor Śiva. Después de pelear y derrotar al Señor Śiva, quien estaba vestido como un cazador, Arjuna agradó al Señor y recibió como premio un arma llamada pāśupata-astra. Todo el mundo sabía que Arjuna era un gran guerrero. Hasta Droṇācārya mismo le dió su bendición y le entregó el arma especial con la cual podía matar inclusive a su propio maestro. Así pues, Arjuna estaba reconocido con muchos certificados militares de muchas autoridades, incluyendo a Indra, el rey celestial, su padre adoptivo. Pero si abandonara la batalla, no solamente descuidaría su deber específico como kṣatriya que era, sino que perdería toda su fama y buen nombre, preparando así su camino real hacia el infierno. En otras palabras, iría al infierno no por luchar sino por retirarse de la batalla.

Dona al Bhaktivedanta Library