El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSO 11 >>

शरीभगवान उवाच
अशॊच्यान अन्वशॊचस तवं परज्ञावादांश च भाषसे
गतासून अगतासूंश च नानुशॊचन्ति पण्डिताः


śrī-bhagavān uvāca
aśocyān anvaśocas tvaṁ
prajñā-vādāṁś ca bhāṣase
gatāsūn agatāsūṁś ca
nānuśocanti paṇḍitāḥ

PALABRA POR PALABRA

śrī-bhagavān uvāca — ; aśocyān — ; anvaśocaḥ — ; tvam — ; prajñā-vādān — ; ca — ; bhāṣase — ; gata — ; asūn — ; agata — ; asūn — ; ca — ; na — ; anuśocanti — ; paṇḍitāḥ — ;

TRADUCCION

La Suprema Personalidad de Dios dijo: Al hablar palabras doctas te lamentas por lo que no es digno de lamentación. Aquellos que son sabios no se lamentan ni por los vivos ni por los muertos.

SIGNIFICADO

El Señor asumió de inmediato la posición de maestro y reprendió al discípulo, llamándole indirectamente tonto. El Señor dijo: «Hablas como un erudito pero ignoras que aquel que es sabio -aquel que sabe lo que es el cuerpo y lo que es el alma- no se lamenta por ninguna etapa del cuerpo, ya sea que esté en la condición viva o en la condición muerta». Como se explicará en capítulos posteriores, se aclarará que sabiduría significa conocer tanto a la materia como al espíritu y al controlador de ambos. Arjuna arguyó que se debe dar mayor importancia a los principios religiosos que a la política o a la sociología, pero ignoraba que el conocimiento de la materia, el alma y el Supremo, es todavía más importante que los formularios religiosos y al carecer de tal conocimiento, no debió hacerse pasar por un hombre muy instruido, ya que en realidad no era muy sabio y se lamentaba por algo que no era digno de lamentación. El cuerpo nace y está destinado a perecer hoy o mañana. Por lo tanto el cuerpo no es tan importante como el alma. Quien sabe esto es sabio en verdad y para él no hay motivo de lamentación, independientemente de la condición del cuerpo material.

Dona al Bhaktivedanta Library