El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSO 10 >>

तम उवाच हृषीकेशः परहसन्न इव भारत
सेनयॊर उभयॊर मध्ये विषीदन्तम इदं वचः


tam uvāca hṛṣīkeśaḥ
prahasann iva bhārata
senayor ubhayor madhye
viṣīdantam idaṁ vacaḥ

PALABRA POR PALABRA

tam — ; uvāca — ; hṛṣīkeśaḥ — ; prahasan — ; iva — ; bhārata — ; senayoḥ — ; ubhayoḥ — ; madhye — ; viṣīdantam — ; idam — ; vacaḥ — ;

TRADUCCION

¡Oh descendiente de Bharata!, en ese momento Kṛṣṇa, sonriendo, en medio de ambos ejércitos, habló las siguientes palabras al desconsolado Arjuna.

SIGNIFICADO

La plática transcurría entre dos amigos íntimos, el Hṛṣīkeśa y el Guḍākeśa. Como amigos ambos estaban a un mismo nivel; pero uno de ellos voluntariamente se hizo discípulo del otro. Kṛṣṇa sonreía porque un amigo decidió hacerse Su discípulo. Como Señor de todo, Él está siempre en posición superior como el amo de todos; aun así, el Señor acepta a aquel que desea ser Su amigo, Su hijo, Su amante o Su devoto, o a quien desee que Él asuma alguno de estos papeles. Pero cuando Arjuna lo aceptó como su maestro, Kṛṣṇa asumió de inmediato el papel y habló al discípulo tal como es debido, como maestro, con la gravedad que se requiere. Tal parece que la conversación entre maestro y discípulo se llevó a cabo abiertamente en presencia de ambos ejércitos, de manera que todos se beneficiaron. De modo que las charlas del Bhagavad-gītā no son para ninguna persona, sociedad o comunidad en particular, sino que son para todos, y los amigos o enemigos tienen el mismo derecho a escucharlas.

Dona al Bhaktivedanta Library