El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 2 - Resumen del contenido del Gītā >>
<< VERSO 1 >>

संजय उवाच
तं तथा कृपयाविष्टम अश्रुपूर्णाकुलेक्षणम
विषीदन्तम इदं वाक्यम उवाच मधुसूदनः


sañjaya uvāca
taṁ tathā kṛpayāviṣṭam
aśru-pūrṇākulekṣaṇam
viṣīdantam idaṁ vākyam
uvāca madhusūdanaḥ

PALABRA POR PALABRA

sañjayaḥ uvāca — ; tam — ; tathā — ; kṛpayā — ; āviṣṭam — ; aśru-pūrṇa-ākula — ; īkṣaṇam — ; viṣīdantam — ; idam — ; vākyam — ; uvāca — ; madhu-sūdanaḥ — ;

TRADUCCION

Sañjaya dijo: Al ver a Arjuna lleno de compasión y muy acongojado, sus ojos colmados de lágrimas, Madhusūdana, Kṛṣṇa, habló las siguientes palabras.

SIGNIFICADO

La compasión material, la lamentación y las lágrimas son todos signos de ignorancia del yo verdadero. La compasión por el alma eterna es la autorrealización. En este verso la palabra “Madhusūdana” es significativa. El Señor Kṛṣṇa mató al demonio Madhu, ahora Arjuna quería que Kṛṣṇa matara al demonio de la incomprensión que le había dominado en el desempeño de su deber. Nadie sabe dónde se debe aplicar la compasión. La compasión por la ropa de un hombre que está ahogándose no tiene sentido. No se puede salvar a un hombre que ha caído en el océano de la nesciencia con sólo rescatar su traje externo, el cuerpo material burdo. Aquel que no conoce esto y se lamenta por el traje externo recibe el nombre de śūdra, o sea, alguien que se lamenta innecesariamente. Arjuna era un kṣatriya y no se podía esperar tal conducta de él. Sin embargo, el Señor Kṛṣṇa puede disipar los lamentos del hombre ignorante, con este fin Él cantó el Bhagavad-gītā. Este capítulo nos instruye en la autorrealización mediante un estudio analítico del cuerpo material y el alma espiritual, tal como lo explica la autoridad suprema, el Señor śrī Kṛṣṇa. Esta realización se hace posible trabajando sin el apego a los resultados fruitivos y se está situado en el concepto fijo del yo verdadero.

Dona al Bhaktivedanta Library