El Bhagavad-gītā Tal y como es
<< 18 - Conclusión – La perfección de la renunciación >>
<< VERSO 8 >>

दुःखम इत्य एव यत कर्म कायक्लेशभयात तयजेत
स कृत्वा राजसं तयागं नैव तयागफलं लभेत


duḥkham ity eva yat karma
kāya-kleśa-bhayāt tyajet
sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
naiva tyāga-phalaṁ labhet

PALABRA POR PALABRA

duḥkham — ; iti — ; eva — ; yat — ; karma — ; kāya — ; kleśa — ; bhayāt — ; tyajet — ; saḥ — ; kṛtvā — ; rājasam — ; tyāgam — ; na — ; eva — ; tyāga — ; phalam — ; labhet — ;

TRADUCCION

Se dice que quienquiera que abandone los deberes prescritos por problemáticos o a causa del temor a las molestias corporales, se dice que está en la modalidad de la pasión, mediante tal acción nunca jamás conduce a la elevación de la renuncia.

SIGNIFICADO



Dona al Bhaktivedanta Library